29 nov 2009

La gente que traduce peliculas quiere acabar con el mundo

Hoy me regalaron Juno en DVD y como después de haberla ido a ver unas 4 veces al cine y haberla visto en la compu otras 3, aun no me la se de memoria, me puse a verla de nuevo.
Y me encuentro con la sorpresa de que ahora aparentemente Provida y la iglesia católica se juntan para traducir películas al español en sus ratos libres porque la versión en español de Juno está plagada de argumentos anti-aborto que saltan a la menor provocacion. Hasta insinuan que diosito va a castigar a Juno si aborta (honest to blog).

Todo comienza con el titulo en español de la película, que pasa de simplemente Juno a Juno, Crecer, Correr y Tropezarse. ¿Tener bebés en la adolescencia es considerado tropezarse? Estoy segura que hay millones de madres adolescentes que si no estuvieran ocupadas limpiandose vomito de bebé de la ropa, tendrían algo que decir al respecto.

Y bueno, en la versión en español, Juno (quien incidentalmente, es pronunciada en español como juno y no yuno, sabe por qué) se arrepiente de haber tenido sexo premarital con Bleeker, insinua que dios la va a castigar si aborta y el resto de los personajes dicen frases del tipo “hubiera cometido un gran error si hubiera abortado” o “eso es solo para cuando hay riesgo para la madre”. Sin mencionar la gran cantidad de chistes omitidos. Estos conservadores se meten hasta entre la gente y su Juno. Ya no hay respeto.

Hablando de Juno, el otro día estaba viendo X-Men: The Last Stand y no me había dado cuenta que Ellen Paige sale en esa película haciendola de Shadowcat. Me saca bastante de onda esto de ver actores conocidos de una película que ya vi mil veces haciendo otro papel. Como cuando Magneto le dio pistas a Amélie para que descubriera el Santo Grial (o algo así) en Código DaVinci.

Cosas que quizá nunca me habia imaginado que me pondria a pensar .

No hay comentarios:

Publicar un comentario